上海话中的名词同义词

                            

原创陈永生上海老底子

上海老底子每天呈送精彩文章一组

打开尘封的记忆,寻觅往昔的岁月

叙上海老底子事忆上海老底子人

诉上海老底子情

上海话中

名词同义词

陈永生

同义词,是指意义相同或相近的一组词。

在语言实践中,词义完全相同的不多,大部分为相近的,统称同义词。

本系列分四个篇章讨论上海话中的同义词,即名词的、动词的、形容词的以及其他词性的。

下面,是名词方面的同义词。

前文回读:

六之三

二、狭义同义词(等义词)

(上)

所谓的同义词,大多是近义词,而真正的同义词,即等义词,其实是不多的。

然而,作为上海方言,相对普通话来说,等义词还是有一些的。

上海话中的等义词,可分为两类:一类是方言词语对方言词语;另一类是方言词语对普通话词语,当然,这些普通话词语在上海话中都是广泛使用的,但读音都是上海话的。

下面,分别举例说明:

1、方言词语对方言词语,即双方都是上海话。

(一)指人的

爷(ya)——阿伯(be入声)——爹爹(dia)——爷(ya)老头子

娘——姆(m)妈——老娘

以上皆为等义词,要说差异,无非是地域习惯。例如:

“(小剃头)是个呒爷呒娘的苦恼囝。”(《上海民间故事选干剃头》)

“呼父曰阿爹,又曰爹爹,又曰爷爷。”(《青浦县志》)

还有就是年龄关系,如“爷老头子”“老爷”“老娘”等。

另,上海话里有“阿爹勒娘”一语,但不是“奶奶”的意思,而是句首叹词,如同普通话里的“我的妈呀”“天哪”。例如:

“阿爹勒娘,侬迭记牛皮也吹得太大了伐?”(迭记:这下子)

句首的“阿爹勒娘”,犹如英语中的mygod。

寄爷(ya)——寄爹(dia)——过房爷

都是“干爹”的意思,也有写作“寄父”的。这里的“寄”,即“过寄”,上海话也叫“过房”。例如:

“如海又将长女秀珍,把俊人拜做寄父,无双为寄母。”(《歇浦潮》第2回)

另,“寄”与“继”同音,但词义有异。普通话中的“继父”,即“后爸”,上海人叫“晚(mai)爷”,也作“慢爷”。

同样,女性亦然,寄娘、过房娘,即“干妈”。例如:

“元宰想勿到寄娘实梗辣手,一点转弯的余地也呒沒。”(评弹《玉蜻蜓厅堂夺子》)

同样,继母、后妈,上海人叫“晚(mai)娘”,也作“慢娘”。例如:

“后来前妻死去,又娶一个晚娘。”(婺剧《送米记》)

也有写作“蛮娘”的。例如:

“作为蛮娘,张氏夫人对彭良丞难免有所偏心。”(《上海滩》)

不过,一旦用于子女,就不能叫“寄”了,而叫“过房”,即“过房儿(ni)子”“过房囡儿”(nuing)。

小顽——小囡——小人——小鬼——小把戏

都是指“小孩”“孩儿”,差异仅在方言或习惯。

A、小顽,宁波人的叫法,也作“小晚”。

B、小囡,原为上海本地话,后成为城区白话。

C、小人(nin),宁波、绍兴一带的叫法,后成了上海最为广泛的对小孩的称谓。

D、小鬼,原为本地方言,后成了上海城区常用语,有时略带贬义,有时略带“爱昵”口吻。

E、小把戏,苏北话与吴方言中皆有,后者如嘉兴、嘉定等地。

(关于上海话中称呼小孩的同义词举例说明,详见本文第一部分中的“方言来源”。)

跷脚——阿跷

都是指腿部残疾的人,北方话口语叫“瘸子”“跛子”“拐子”等。

冲手——三只手

都是指“扒手”,即从他人身上偷钱的。

冲手,就其动作而言,如“冲皮夹子”。

三只手,意思是某人还有第三只手,即扒窃之手,属修辞中的借代。例如:

“三只手,亦窃盗隐名。”(《越谚》)

另,还有一个“贼骨头”。例如:

“也许是,贼骨头,偷钱财,谋财害命,又把女儿拐带。”(昆剧《十五贯》)

“贼骨头”,是广义上的“窃贼”,有大有小,而“冲手”“三只手”,专指窃取钱包的小偷,所以,是“贼骨头”中的一种,属从属关系。

番司——面孔

音译词,英文face,脸。例如:

“侬女朋友个番司勿要太灵哦。”不过,二者还是有点儿区别的:在骂人时,只能用“勿要面孔”,不能用“勿要番司。”阿胡子——拉带(da)胡子

即“络腮胡子”,本义为一种胡须,借代为某种外貌的人。

“赵丹勒勒电影《青山恋》中个角色,是个拉带胡子。”

新郎倌——新倌人

都是“新郎”的意思。例如:

“侬倒想得周到,自家做好嫁衣不算,连新郎倌的衣裳也预备好哉。”(越剧《五姑娘》)

“一套绿西装去配一条红领带,活象一个乡下新倌人。”(《上海滩》)、同样,新娘子,就是指“新娘”“新媳妇”。

拆白党——阿诈里

《简明吴方言词典》:

拆白党:名词。专门骗取钱财的流氓集团或分子:今朝捞横塘,明朝敲竹杠,底个是个小流氓,别号就叫~。(《杂格咙咚集》)杀千刀——枪毙鬼(ju)

都是詈语,即“该死的”。

《简明吴方言词典》:

杀千刀:名词。该千刀万剐的人(骂人的话):这~的,奔什么丧!(《故事新编理水》)

~奈看看喏,要勿是我勒浪外面投,落里来实梗性物事!(评弹《小二黑结婚)赖急皮——无赖胚

都可指“耍赖之人”,只是后者的贬义味更重些。例如:

“伊是个‘赖急皮’,葛咾呒沒人脱伊白相。”(他是耍赖之人,所以沒人与他玩。)

“呸!侬只无赖胚,勿要面孔。”

赖急皮,也作“赖皮”,另,皆可作形容词用。小热昏——梨膏糖

奘肉——油肉

猪肉中的“奘肉”,不是“奘实的肉”,而是指“肥肉”,同样,“油肉”也是指“肥肉”。例如:

“现在个人,大多数勿欢喜吃奘肉,怕发胖。”

“五花肉,是油肉搭仔精肉个夹花,烧红烧肉最赞。”(搭仔:和:赞:好。)

若指人,一般只用“奘肉”,不用“肥肉”。例如:

“侬一身奘肉,要多活动活动了,减减肥。”洋火——自来火

都是“火柴”,洋火,取其发明地,西洋泊来,自来火,取其功能,一划自来。例如:

“(晰子)买回哪张委任状,当场划洋火烧了。”(《歇浦潮》第48回)

“俊人也不作声,划了根自来火,把雪茄烟点着。”(《歇浦潮》第2回)另,自来火,旧上海也叫煤气。

?砖——砖头

都是“砖”“砖块”。

《嘉定县志》“?砖,俗呼砖也。”

饭窠——饭焐筒

都是指一种为饭粥等保温的用具,圆形,有盖,用稻草编成。例如:

“宝根奶奶把烧好的饭锅闷进饭焐简里。”(《第二个母亲》)饭焐筒,也作“饭焐囤”。

饭箩——淘箩

都是用来淘米的箩。

《简明吴方言词典》:

饭箩:名词。淘米用的器具,用竹篾编成,大多方底圆口:教伊淘淘米,揿脱仔~底。(《沪谚外编》)

唔哚两只饭桶嗄,真正饿煞来~边格人哉。(《女优现形记》第9章)

淘箩:名词。用竹编的淘米的器具:于是大家分头寻~。(《彷徨祝福》)

吊子——铜吊都是金属制成的烧水器具,类似“壶”,如“这壶不开提那壶”,文言叫“茶炊”。

(配图来源:网络)

鸣谢:陈永生先生赐稿分享!

陈永生先生热文

??忆说土山湾

?里弄生产组

?????????????《上海话里带“头”的词语》之补充

???收音机电视机个回忆

??上海话中的“穷……”

?上海话中的“……煞”

??小辰光

???上海话中的反义词:

?也谈“推扳”:

原标题:《上海话中的名词同义词(六之三)/作者:陈永生》

    


转载请注明:http://www.aierlanlan.com/grrz/3331.html